[Oneshot] Cô gái bồ công anh

Original title: The Dandelion Girl (1961)

Author: Robert F. Young

Người dịch: Hotaru Bukuro

Genres: Sci-fi, Romance

Rating: G

Tình trạng: Hoàn thành

Summary:

Ngày hôm trước em thấy một con thỏ, ngày hôm qua là một con nai, và ngày hôm nay, là anh.

Translator’s Note:

Mình chỉ tình cờ biết đến truyện ngắn The Dandelion Girl qua một bài review cho biết anime CLANNAD lấy cảm hứng từ tác phẩm này và một cái fanfic của KHR (có liên quan vãi (ノ・∀・)ノ). Nhận thấy đây là một truyện hay mà ếu thấy ai dịch nên ham hố thực hiện. Lần đầu dịch một tác phẩm văn học nên mong ném đá nhẹ tay. 

Vì không có ai beta dùm mà truyện này khá dài (>5000 từ) nên để dễ chỉnh sửa mình sẽ chia ra làm 2 phần để dễ đối chiếu, chỉnh sửa hoàn chỉnh.

 

1 |   2

Một suy nghĩ 9 thoughts on “[Oneshot] Cô gái bồ công anh

  1. Cảm ơn bạn đã dịch rất hay. Mình thích câu chuyện này bằng English lâu rồi, nay mới gặp bản Việt ngữ.
    Nhưng sao mình ko bấm mở được phần 2 nhỉ? Bạn có thể vui lòng chỉ giúp / or send by email, please? Thank you! Best wishes! VH

  2. Vô cùng xin lỗi vì đến giờ mới trả lời bạn được, phần 2 mình chưa dịch xong nên chưa post. Mình cũng rất thích truyện ngắn này nên muốn dịch nhưng khi bắt tay vào thực hiện thì mới thấy gian nan T_T Vì khác với các fanfic, đây là một tác phẩm văn học chính thống nên có khá nhiều từ khó, mình tra từ điển muốn điên luôn. Như bạn có thể thấy truyện ngắn này dung lượng cũng vừa phải chứ không quá dài, nhưng khó mà dịch cho mượt được. Nhưng mình cũng cảm ơn bạn nhiều vì đã yêu thích bản dịch này, mình còn tưởng không ai biết truyện này luôn chứ, sắp tới mình sẽ cố gắng dịch trọn phần sau. Thân.

    • Cảm ơn bạn đã trả lời ạ! Mình rất thích câu chuyện này khi lần đầu đọc nó (in english) lâu rồi Mình chia sẻ cho các bạn mình nhưng các bạn ấy nói là “định test tiếng Anh mọi người à” hihi Dịch thì dài quá nên hơi lười😝 Thế là mình search và tìm thấy bản dịch của bạn! Amazing! Thank you again! Khi nào dịch xong cho mình biết nhé! Chúc bạn luôn an vui!

      Kind regards, Linh H Dao

      >

  3. Gái ơi mình hóng phần 2 đến mòn con mắt nhói hết con tim luôn , công nhận truyện khó (rất khó) bạn dịch quá hay ấy ~ một câu truyện khá ý nghĩa.

    May mà cô gái ấy không ngần ngại quay lại 260 năm trước để trở thành vợ anh ấy, may mà kết thúc HE .

    Yêu cậu và tớ luôn chờ phần 2 ^^

    • Cảm ơn bạn nhiều lắm, phần này còn dài hơn phần 1 nên mình lết luôn 😭 Thật ra là cũng tại mình thôi, lúc đầu hăng hái dịch lắm nhưng bắt đầu bận rộn thì bỏ bê, với lại mình đang có những dự án riêng còn dang dở nữa. Mình sẽ cố gắng hết sức để trong tháng này dịch xong phần 2. Một lần nữa cảm ơn bạn rất nhiều 🙂

Bình luận về bài viết này

Trang web này sử dụng Akismet để lọc thư rác. Tìm hiểu cách xử lý bình luận của bạn.